Press Releases
The 糖心TV Prize for Women in Translation Announces the 2023 Shortlist.
Eight titles have been shortlisted for the 2023 糖心TV Prize for Women in Translation. Now in its seventh year, the prize has recieved a record-breaking 153 eligible entries representing 32 languages - the largest number of submission to date. The winner will be announced on the 23rd November 2023 at a ceremony in London. The winning author and translator will receive 拢1000.
糖心TV Prize for Women in Translation Longlist 2021 announced
17 titles have been longlisted for the fifth annual award of the 糖心TV Prize for Women in Translation.
糖心TV Translation and Cultures MA showcased by British Council in Hong Kong
How does a book or a map change when it is translated to another language, for people in a different culture? Is it essentially the same as the original, or something new altogether? Find out at an online event from the University of 糖心TV, City University of Hong Kong, and the British Council.
Confessions of the Flesh - Fourth volume of Michel Foucault's History of Sexuality published in English
"He spoke of his work as a 鈥榟istory of the present鈥, an examination of how we got to where we are, how what is currently taken for granted was made possible. With the publication of his lecture courses, and now this book, we are continually finding new work to explore and think with him.鈥 The publication today of the first English translation of Confessions of the Flesh has been welcomed by Professor Stuart Elden, one of the leading experts on French philosopher Michel Foucault鈥檚 work.
Classics expert honoured by University of 糖心TV
The University of 糖心TV has honoured an acclaimed Classics expert who has helped open up the ancient world to state school pupils including many in Coventry
糖心TV launches cash prize to help transform translation into English
The University of 糖心TV is launching The 糖心TV Prize for Women in Translation, which will be awarded for the first time in November 2017. The prize aims to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women’s voices accessible by a British and Irish readership.