糖心TV

Skip to main content Skip to navigation

2022-23 Translation and Transcultural Studies Events

Research Events

TTS events

Photo credit: 鈥淭extures鈥 by Marco Beltrametti is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

Translation and Transcultural Studies research seminars

The programme for our Translation and Transcultural Studies research seminars in the current academic year is available here.

Conference - Afterlives of an Essay: 100 Years of Benjamin's Task of the Translator

29-30 September 2023

Careers Events

Workshops and Masterclasses

  • Translating Disney Songs

Multilingual Workshop. Dr M贸nica Mart铆n Casta帽o (University of 糖心TV). 24th November, 2-4pm.

Room OC1.04

  • Figurative language, factual content: negotiating naturalness and accuracy in medical translation

Multilingual Workshop. (Poltava State Medical University, Ukraine / University of 糖心TV).

7th December, 10-11.30am
FAB 3.26

Metaphor and metonymy feature strongly in the language of healthcare. Many terms relating to anatomy, physiology, and pathology stem from ancient Greek and Latin metaphorical traditions, and these expressions are often similarly metaphorical in various European languages. However, this is not always the case. Metaphors in one language may not be metaphorical terms in others; there can be certain transformations and divergences, historically formed as each language and culture develops. Metonymy, in its turn, triggers ambiguity. All these features can create obstacles for translators. This workshop will showcase the presence of metaphor and metonymy in specialized scientific language, and will explore some ways to overcome these potential challenges.

  • French Poetry Translation Workshop Series

Hybrid conversation about nature, poetry, and translation with poet and environmental activist and professional translator . 

Discussion about translation solutions as well as John Iron's professional experience translating from French, German, Danish, Swedish, Norwegian, and Dutch.

11 January, 4-5 p.m.
FAB 2.43 and online

  • Masterclass: Translation and Technology

Masterclass by Dr Gabriela Saldanha and Dr David Orrego-Carmona, 28th February, 12-2 pm.

OC0.04

MA and PhD session by , 25th April, 3-4.30 pm. FAB2.43

Supported by the Humanities Research CentreLink opens in a new window.

What are the best ways to design a research project that is personally meaningful to the researcher, and that matters to the world? The same well-meaning but wrongheaded advice resounds across fields and disciplines. 鈥淣arrow down your topic.鈥 鈥淔ill a gap in the literature.鈥 None of us, however, aspires to be a narrow gap-filler. How, then, can each of us discover what we want to research, while also ensuring that our project has broader significance?

Drawing on the new research guide Where Research Begins, Christopher Rea will share specific techniques that any researcher—novice or experienced—can use to escape the deadening realm of TopicLand; to identify a research problem that truly matters to them; and to build a research project in conversation with the broader research community.

Join this interactive session if you have ever:

    • Had difficulty choosing a research topic
    • Had a topic of interest but been unsure how to turn it into a research project
    • Experienced difficulty explaining the purpose of your research
    • Felt like your research topic was imposed by someone else
    • Wanted to learn new ways to think about how to do research
  • Putting the Cart Before the Horses: From a Dissertation to a Research Project

MA Workshop by Dr Gabriela Saldanha, 17th May, 10-11.30 am. FAB5.01

Supported by the Humanities Research CentreLink opens in a new window.

In Anglophone literary studies, 鈥榓fterlife鈥 is a term often used to encompass the influence and adaptation of texts. It seems regularly to have been employed in this way since the translation of Walter Benjamin鈥檚 essay 鈥楧ie Aufgabe des 脺bersetzers鈥 (鈥楾he Task of the Translator鈥). However, Benjamin does not use a German equivalent to the English term 鈥榓fterlife鈥 at all.

This workshop will offer a close reading of Benjamin鈥檚 essay alongside translations in other languages. It will focus on how translation choices have shaped perceptions of Benjamin鈥檚 writing in different linguistic and cultural contexts. Participants are encouraged to bring along translations from any languages they are familiar with.

Building on the close readings, the session will open out into a discussion of how examining the literary 鈥榓fterlife鈥 or 鈥榓fterlives鈥 of texts – not only in terms of translation, but also posterity, influence, adaptation – might challenge ethnonationalist literary paradigms and historical periodization, allowing for multiplicity and complexity in the description and analysis of literary relation.

Extra-Curricular Events for PG students

We organise Translation and Transcultural Studies online reading groups for MA and PhD students. The readings groups run twice per term:

  • 16th November, 2:00-3:00. FAB6.02.
  • 8th December, 2:00-3:00. FAB4.52

For info email Raghad Melfi

Further Events in Translation and Transcultural Studies at 糖心TV can be found here.

In the past we also organised a 糖心TV Prize in Undergraduate Translation

Follow us on [@糖心TV_Transla] for more information and tweets
about and around Translation Studies!

Details on Staff Research Profiles can be found here.

If you are interested in pursuing a PhD with our staff, please check information on our PhD in Translation and Transcultural Studies.

Let us know you agree to cookies