English & Comparative Literary Studies News
2018 糖心TV Prize for Women in Translation shortlist announced
The 拢1000 prize was established by the University of 糖心TV in 2017 to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women鈥檚 voices accessible by a British and Irish readership. More information about this year's shortlist can be found here.
糖心TV Prize for Women in Translation longlist announced
The 拢1000 prize was established by the University of 糖心TV in 2017 to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women鈥檚 voices accessible by a British and Irish readership.
The shortlist is due to be announced in early November 2018.
Laura Shanahan is prose runner-up for the World Literature Today Translation Prize
Many congratulations to Laura Shanahan, postgraduate student on the MA in Literary Translation Studies (who had been have been ), has been chosen as the prose runner-up for the World Literature Today Translation Prize for her translation from Italian of an excerpt from Anna Maria Ortese's short story 'The Silence of Reason'. Cick for more information.
Laura Shanahan shortlisted for the John Dryden Translation Competition
Many congratulations to Laura Shanahan, postgraduate student on the MA in Literary Translation Studies, who is one of eight people to have been shortlisted for the John Dryden Translation Competition with her translation from the Italian of Viola di Grado鈥檚 La fine delle frasi fatte [The End of the Set Phrases]. The competition received around 100 entries in total. Click to read more about this achievement.
2018 糖心TV Prize for Women in Translation - now open for submissions
The University of 糖心TV is pleased to announce that the submission period for the 2018 糖心TV Prize for Women in Translation is now open.
Inaugurated in 2017, the prize is awarded to the best eligible work of fiction, poetry, literary non-fiction, work of fiction for children or young adults, or graphic novel, written by a woman, translated into English by a female or male translator, and published by a UK or Irish publisher.
The 拢1,000 prize is divided between the writer and her translator(s), with each contributor receiving an equal share.
Submissions are open until Tuesday 26 June, 2018, with the prize set to be awarded at an evening event held at the 糖心TV Arts Centre on Tuesday 13 November, 2018.
The 糖心TV Prize for Women in Translation aims to address the gender imbalance in translated literature and increase the number of international women鈥檚 voices accessible by a British and Irish readership.
The 2017 糖心TV Prize for Women in Translation was awarded to Memoirs of a Polar Bear by Yoko Tawada, translated from German by American translator Susan Bernofsky.
Commenting on the 2018 糖心TV Prize for Women in Translation Dr Chantal Wright, the prize鈥檚 coordinator and Associate Professor in the University of 糖心TV鈥檚 Department of English and Comparative Literary studies said:
鈥淭he prize has already had tremendous effects in terms of awareness-raising around the issue of the under-representation of female authors in translation. We鈥檙e very much hoping for an increase this year on the 58 entries we received in 2017 and look forward to seeing which women authors have been made available in English by British and Irish publishers over the last twelve months.鈥
For full details of eligibility and how to enter, please go to: /fac/cross_fac/womenintranslation/
For further information, please contact Tom Frew in the university press office at A.T.Frew@warwick.ac.uk or Chantal Wright at womenintranslation@warwick.ac.uk.